avatar_Braca

Džon Petrik - Čajdžinica na avgustovskoj mesečini

Započeo Braca, Maj 20, 2025, 03:38:48 POSLE PODNE

prethodna tema - sledeća tema

0 članova i 2 gostiju pregledaju ovu temu.

Braca

Džon Petrik

Čajdžinica na avgustovskoj mesečini

The Teahouse of the August Moon

Pozorišni komad u 3 čina po istoimenom romanu od Verna Snajdera

Prevod i obrada: Dr Aleksandar Aranicki

Lica:

Sakini
Pukovnik Perdi
Kapetan Fizbi
Dr Meklin
Narednik Oldridž
Lotosov Cvet
G-đa Higa Džiga
G-din Ošira
G-din Keora
G-din Hokaida
G-din Seiko
G-din Omura
G-din Sumata
Sumatin otac
Stari čovek
Stara žena
Njena ćerka i troje njene dece


Narod sa ostrva Okinave. Mesto zbivanja - ostrvo Okinava. Vreme zbivanja posle drugog svetskog rata za vreme okupacije od strane američke vojske. Duža pauza posle drugog čina.

Primedbe režiseru

Po izričitoj želji autora nikakva odstupanja od teksta nisu dozvoljena u cilju ismevanja američke vojske. Japanski tekst može se kratiti tamo, gde ne postoji opasnost, da neko od gledalaca razume japanski jezik. Uniforme američke vojske su letnje, kaki boje sa dugim čakširama. Kostimi urođenika sasvim primitivni od vrećastog platna, sa slamnatim šeširima na glavi, kose osišane, drvenim sandalama. U slici otvaranja čajdžinice, svi su obučeni u bela platnena odela. Kostim Lotosovog Cveta beo, bogat kao u gejše. Četverodelna zvesa može biti od drvenih štapova, roletna, rogozovine, slame ili tekstila. Muzika prema notama za mali orkestar, ili dva ili jedan klavir, ili harmonika. Džip može biti neki stari rashodovan, jer on se ne kreće na sceni. Natovaren je sanducima. Može biti i podnožje sa kotačima a ostalo kaširano ili sve kaširano... Čajdžinica iz materijala, da se da brzo pred očima publike sastaviti. Krov eventualno spustiti iz visine na konstrukciju. Kancelarije pukovnika i kapetana sasvim primitivne iz dasaka. Ples Lotos cveta prema muzici sa lepezom... može, tamo gde postoji balet, biti praćen sa 4 drugih gejša. Komad nema nikakvih tehničkih teškoća, on nije skupo opremljen, jedino je malo bolje izgrađena čajdžinica, koja treba da ima i dosta cveća.
Dr A. A.

Redosled slika

I čin
1. slika - Okinava, kancelarija pukovnika Perdija
2. slika - Na ledini džip
3. slika - Selo Tobiki na ostrvu Okinava

II čin
4. slika - Selo Tobiki na ostrvu Okinava
5. slika - Okinava, kancelarija pukovnika Perdija
6. slika - Okinava, kancelarija pukovnika Frizbija
7. slika - Selo Tobiki na ostrvu Okinava

III čin
8. slika - Čajdžinica na Okinavi
9. slika - Tobika, kancelarija pukovnika Frizbija
10. slika - Čajdžinica u Tobiki

I ČIN

1. slika

(Sakini, Oldridž, Perdi)

(Cela pozorinica je zatvorena četvorodelnim zastorom (roletne-paravan) od položenih bambusovih štapova ili tome slično. Svaki od ovih četiri dela zastora može se slobodno posebno podizati. Zastor je spušten. Svetla se u publici gase - čuje se nekoliko akorda karakteristične japanske muzike, ta muzička introdukcija traje svega nešto preko jedan minut. Sredina rampe se osvetljava reflektorom - centar reflektora na rampi ulazi Sakini.)
SAKINI: (Nosi kratke pocepane, vojničke čakšire, koje mu neuredno vise preko kolena, pocepanu košulju bez okovratnika, za nekoliko brojeva veće vojničke cipele, pocepane čarape, koje mu vise ispod kolena. Sakini je rođen na ostrvu Okinavi. Star je između 40 i 60 godina. Lice mu je ozbiljno i mirno, izgleda da je pre stariji nego mlađi čovek. Kad se nasmeje, ta se impresija odmah menja - lice mu poprima detinjasto srdačan izgled. Sakini gaji naročito poštovanje prema okupatoru. On vrši dužnost službenog tumača. Ipak, uživa da se na račun okupatora šegači, a da mu se nikad ne podsmeva. Prilazi nasred rampe sa prekrštenim rukama na prsima, kao da se moli. Klanja se triput: levo, desno i sredini gledališta, dubokim naklonom. Kod svakog naklona udara gong. Motri publiku napadno žvaćući gumu za žvakanje, zatim se nasmeje, pogleda publiku dobrodušnim pogled i kaže.) Tuti fruti! (izvadi iz usta žvakaću gumu i vrlo je pažljivo zavije u novinski papir i stavi u džep.) To je velikodušan dar Amerikanaca nama na ostrvu Okinavi! (opet nastavi ozbiljnim licem i dostojanstveno.) Ljupke dame, umiljata gospodo! Dozvolite mi da vam se predstavim. Zovem se Sakini, zanimanje - tumač engleskog jezika, moje školovanje - stari leksikon, rođen po volji bogova na osrtvu Okinava. (klekne nasred rampe) Istorija Okinave priča o dugom spisku osvajača vrednih najvećeg poštovanja. U XIV veku, Okinava je imala čast biti osvojena od strane kineskih gusara. (gong) U XVI veku od strane engleskih misionara. (zvuk cimbala) U XVIII veku od strane japanskih vitezova-pljačkaša. (zvuk tam-tama) U XX veku od američke vojske... (gong). Okinava ima veliku sreću, nama kulturu uvoziti u kuću, mi ne treba nikuda otići učiti. Naučili mnogo interesantni stvari. Najvažnije: ostali svet nije Okinava, svet je prepun božanstvenih raznolikosti... Dokaz: u Okinava nema brava na vratima. Nemati poverenje u suseda znači nemati dobro ponašanje... U Amerika: ključevi i patent brave prima industrija... Zaključak: loše ponašanje - dobar posao! Ili: u Okinava javno kupanje sa gola dama - vrlo pristojno... Slika gola dama na zidu, vrlo nepristojno!... U Amerika: kip gola dama u parku, dobije velika nagrada u umetnost... Gola živa dama u parku - policija terati u aps!... Prema tome: Pornografija je pitanje geografije!... Okinava želi učiti od osvajača obrazovanje i kulturu!... Učenje nije jednostavna stvar!... Ponekad učiti veoma bolno!... Bol nas uči razmišljati - razmišlja taj biti mudar, a mudrost čini život snošljivim!... (Ustaje, publici) Ljupke dame, umiljata gospodo! Ispričaćemo vam u poverenju mali događaj, koji nam daje sjajan dokaz, kako se može i kod nas u Okinavi čovek prilagoditi na dobronamerna demokratija!.... (Sakini zatapše i prvi se zastor s leve strane se diže, na sceni se ukazuje golo drvo palme sa pločom i natpisom: "Pukovnik Perdi III". Ispod imena znak strelice na desno.) Ime gazde Pukovnik Perdi III. U Ameriku broj iza imena značiti ugledna stara familija. Pukovnik Perdi ima deda i oca... (Sakini opet pljesne, diže se drugi zastor, na sceni razapeto uže na dva gola drveta. Na užetu se suši šest kratkih muških kaki boje gaćica sa rajsferšlusom.) Pukovnik Perdi uzoran gospodin, voli čistoću i zbog toga menjati svakog dana gaćica. To je velika pouka za urošenika Okinava, ali urođenik Okinava imati samo jedna gaćica!... (Sakini ponovo zatapše, diže se treći zastor, na sceni razapeto uže na kojem se suši vojnički veš. Oko veša ima mnogo raznih natpisa, među njima i ploča: "Veš oficira ne sme se bratimiti sa vešom vojnika!") Pukovnik Perdi strašno voleti natpise, to je dokaz imati velika kultura! Eto čitajte: Veš oficira ne sme se bratimiti sa vešom vojnika!... (Sakini zaplješće poslednji put, diže se četvrti zastor, na sceni kancelarija pukovnika Perdija. To je na pokretnom praktikablu na pola metra visine, neka drvena daščara na točkovima samo sa zadnjim drvenim zidom i vratima nasred zida, kratak krov od slame, sasim primitivan nameštaj: drveni pisaći sto sa stolicom koja se okreće, pozadi manji pisaći sto sa portabl pisaćom mašinom, nekoliko drvenih stolica. Oba stola imaju natpis, jedan Pukovnik Perdi, a drugi Narednik Oldridž. Na sceni se nalazi Narednik Oldridž. Sakini nastavlja.) Ovaj džentlmen je vrlo poštovani sardžent Oldridž, desna ruka gospodina pukovnika! (Narednik Oldridž je obučen u američku letnju kaki uniformu sa kratkim čakširama, prilazi pisaćem stolu pukovnika i nešto grčevito traži po stolu, u ladicama i ispod stola klečeći na podu. Kad pronađe dobro sakrivenu reviju "Bufalo Bil" vraća se zadovoljan svom stolu i čita.) Znate li moje dame i gospodo, šta ovaj džentlmen sad traži?... Pukovnik Perdi strastveno studira istoriju sveta, zato mu njegova žena, Ivlajn Perdi, šalje svakog meseca ilustrovani magazin "Bufalo Bil - Veliki svetski pustolov". Naslovna strana ovog broja prikazati senzacionalna ubedljiva slika u bojama: Bufalo Bil sa skalpirana glava Indijanca u ruci. (U tom času ulazi s leve strane pukovnik Perdi. Kao što odaju to i njegove gaćice, on je figura atletskog izgleda i proporcija. U ruci drži bambusov štapić. Sve brige sveta, a naročito one američke vojske leže na njegovim ramenima. Čas zastane pred natpisom, pročita ga i nešto zapisuje u svoj notes. Sakini stoji po strani i stavlja primedbe kao konferansije, ali bez da ga lica sa pozornice zapažaju.) Ovaj džentlmen, to je moj vrlopoštovani šef, gospodin Perdi treći, vrlo mudar čovek, svakog jutra on osmotri nebo... (Pukovnik se podboči rukama i osmatra nebo.) i dati tačna prognoza vremena!
Prijava/registracija




Facebook   Instagram   Tiktok